We're angry because we're all being chemically and genetically damaged and we don't even realize it.
Siamo adirati perché siamo stati danneggiati geneticamente... senza Sapefe come.
I mean, do you even realize how much that hurt me?
Sai quanto mi hai fatto male?
I didn't even realize he was hurting me till after I blew my load.
Non mi sono accorto che mi faceva male finche' non ho sborrato.
I almost numchucked you, you don't even realize.
Stavo per annodarti e non te ne sei accorto.
You write all these articles about the people you call "freaks", and you don't even realize that someone close to you is one of them.
hai scritto tutti questi articoli sulle persone che chiami mostri... e non hai mai capito che qualcuno vicino a te era uno di loro.
Things are appearing in my mind that I did not even realize was there.
Mi vengono in mente cose che non sapevo neanche di sapere.
It's funny, 'cause most of these kids, they don't even realize that there's a history there, a shadow behind every move.
E' buffo. Molti di questi ragazzi... non si rendono conto che c'è un pezzo di storia... dietro a ogni movimento.
I was too distracted in my life I didn't even realize.
Io sono stata troppo distratta nella mia vita. Non me ne sono accorta.
Do you even realize what you've done?
Ti rendi conto di quello che hai fatto?
The sword you thought you'd steal, do you even realize what who you thought it belonged to?
La spada che cercavi di rubare... hai almeno la minima idea di chi ne fosse il proprietario?
You guys didn't even realize it.
Non ve ne siete mai accorti, ragazzi.
At age seven, a kid wouldn't even realize.
A sette anni un bambino non si accorge di niente.
Sometimes life fucks you up and you don't even realize.
A volte la vita ti fotte senza che te ne accorgi.
These people don't even realize they're inside a big floating coffin.
Queste persone non si rendono neanche conto di essere dentro un'enorme bara galleggiante.
Do you even realize the possibilities this opens up?
Ti rendi conto anche le possibilita' che questo si apre?
His own guys didn't even realize they were working for us.
Nemmeno i suoi stessi uomini sapevano di lavorare per noi.
You hated my father so much, you didn't even realize you were just like him!
Odi cosi' tanto mio padre da non accorgerti nemmeno che sei uguale a lui!
I didn't even realize he was gone.
Non mi ero neanche accorto che se ne fosse andato.
I didn't even realize it was gone.
Non mi ero nemmeno accorto che era sparito.
They've already lost the election and they don't even realize it.
Hanno già perso le elezioni e non se ne rendono nemmeno conto.
When I'm in my flow, they don't even realize what they're saying yes to.
Quando parlo io, non sanno cosa accettano.
Maybe you didn't even realize you were being cruel.
O non ti sei accorto di essere stato crudele.
You have spent a decade dealing with horrors that most people don't even realize exist, and the fact that that didn't turn you into a monster proves exactly the kind of person that you are.
Sono stati i 5 anni all'inferno, 5 anni ad affrontare il peggio della città. Hai passato 10 anni ad affrontare orrori che la gente comune non può immaginare, e il fatto che tu non sia diventato un mostro prova esattamente... che tipo di persona tu sia.
I'm talking about, you keep bringing up Carly but you're so involved with yourself that you don't even realize the look he gets every time you do.
Parlo del fatto che continui a nominare Carly ma sei cosi'... preso da te stesso che non ti accorgi nemmeno dello sguardo che ha ogni volta che ne parli.
I didn't even realize it was missing until these guys with badges showed up at my apartment.
Non mi ero neanche accorta di averlo perso prima che quei tizi con i distintivi si presentassero a casa mia.
I didn't even realize I got shot till we left the warehouse.
Solo dopo aver lasciato il deposito mi sono accorto della ferita.
Do you even realize that what you do is so fucking disgusting?
Ti rendi conto che cio' che fai e' disgustoso?
No, I didn't even realize he was here till just now.
No, non mi ero neanche accorta fosse qui finora.
You guys are gonna get the jump on these vamps and be back here before they even realize their kin's missing, right?
Voi salterete addosso ai vampiri e tornerete qui prima che si accorgano che manca il loro parente, giusto?
Do you even realize the impact that a compression this good could have on the world?
Riesci ad immaginare l'impatto che una compressione cosi' buona possa avere nel mondo?
Most of the time, they don't even realize what we're doing.
La maggior parte delle volte non si rendono neanche conto
And I didn't even realize it, you know?
Io mi sentivo sola, e non riuscivo neanche ad accorgermene, capisci?
There's a whole army inside that mountain, and they don't even realize it.
C'e' un intero esercito dentro quella montagna, e non se ne sono neanche accorti.
I didn't even realize you had a sister.
Non avevo capito che avessi una sorella.
You did something that changed everything and you don't even realize you did it but you did.
Hai fatto qualcosa che ha cambiato tutto e non te ne sei nemmeno accorto, ma l'hai fatto.
What if Light didn't even realize that she had a doppelganger here until I accidentally told her?
E se Light non sapesse di avere una sosia, qui... finché non gliel'ho detto?
You have just stumbled upon the most annoying question of the century, and you are so young that you do not even realize it.
Ti sei appena imbattuta nella domanda più snervante del secolo, e sei così giovane da non essertene nemmeno resa conto.
That boy had a good house, a good family, the sort I would've killed for, and he didn't even realize it.
Quel ragazzino aveva una bella casa, una buona famiglia, cose per cui io avrei ammazzato, e non se ne rendeva conto.
All these people are in danger and they don't even realize it.
Tutte queste persone sono in pericolo e non lo sanno.
No offense, but does Pam even realize how dope you are?
Senza offesa, ma Pam si rende conto che sei una bomba?
He hit a home run and didn't even realize it.
Ha fatto un home run e non se n'e' reso conto.
Sometimes I don't even realize I'm doing it.
A volte non mi rendo nemmeno conto di farlo.
That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
Quindi l'architettura ci condiziona in modi che nemmeno notiamo.
0.98084902763367s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?